Amigos No.80-1
2008年4月
Kajita san: Espero que todos estén bien. Le mando unas fotos de las casas de Chincha. Los trabajos lo hacen voluntarios también. Son personas pobres de las zonas del norte del Perú. Son personas que viven en las zonas donde existen obras del Padre Ugo. Tienen trabajos de artesanos o campesinos. Ellos se organizan para ir a trabajar en grupos grandes. Ellos trabajan gratis por una semana en Chincha y despues regresan a sus ciudades. Son personas muy pobres, de zonas muy pobres de Perú. Inclusive ellos venden sus productos y parte del dinero lo han dado para construir las casas. Es increíble. Las personas más pobres dan, ayudan sin pensar sin quejarse. También le mando una noticia que salió en el periódico, es también sobre las casas de Chincha. Saludos, Jeannette |
かじたさん:
みなさんお元気でおられることと思います。チンチャ(被災地の町)の写真を送ります。この仕事もやはりボランティアで行われています。ペルー北部のこの地域の人々は貧しいのです。彼らはウゴ神父が作っている地域に住んでいます。彼らは工芸や農業の仕事をしています。 彼らは自発的に大きなグループを作り働きにいっています。そして、1週間、報酬なしにチンチャで働いて自分たちの街に帰ってくるのです。彼らは非常に貧しい地域に住んでいる非常に貧しい人々なのです。自分たちの製品を売り、そのお金の一部を被災者たちの家の建築資金として寄付しているのです。信じられないことです。最も貧しい人々が自分たちの利益を考えることも、不平を言うこともなく人々を助けているのです。 新聞に出ていた記事も送ります。これはチンチャの家についての記事です。 お元気で。 ジャネット |
現地新聞の記事で「マト・グロッソが南部の地震被災者たちのために町を建設している」という見出しです。
写真には建てられた家々が立ち並んでいます。
5枚の写真と新聞記事をスキャンしたものがジャネットから届きました。どの写真にもたくさんの人々が働き、ブロックを積み上げ、鉄筋を通してどんどん住居が建てられている様子が見られます。現地の人々が「信じられない」というほどの救援作業が進められているのです。こんな団体にCALOからお金を届けられたことに大きな安心と喜びを感じます。皆様ありがとうございました。
このページのトップに戻る | 会報誌「Amigos」の目次に戻る | 「ホーム」に戻る
|